Padre Nuestro en Hebreo
Åvinu shêbashåmaím, yithqadesh Shimkhå, Tåvo Malkhuthkhå, ye'åsê Retsonkhå kevashamaím ken bå'årêts. Êth lêkhêm khuqenu ten lånu hayom. Uslakh lånu 'al khatå'eynu kefí shêsolkhím gam anakhnu lakhotím lånu. Vë'al tëvi'enu lidey nisåyon, ki 'im khaltsenu min hårå. Ki lëkhå HaMamlåkhåh, HaGvuråh vëHaTif'êrêth lë'olmey 'olåmím. Åmen. El Padre Nuestro es una de las Oraciones más bellas que existen. Eso pienso. Me he interesado últimamente en buscar por ahí la Oración en hebreo. No es fácil y estoy encontrando algunas diferencias entre unos y otros. Aunque por aquí dejo algunos ejemplos , me gustaría, si alguién tiene a bien, recibir sugerencias del auténtico Padre Nuestro en len gua hebrea. Es posible que sea alguno de éstos, pero tengo mis dudas. (la transliteración se lee de izquierda a derecha) Abienu shebashamayim yitkadesh shimcha, tabo malchutecha, yease retsoncha ba’aretz kebashamayim . Ten lanu et lechem yoman, uslach lanu al chataeinu, kefi
Debajo de la España profunda hay sitio para mucho más. Semana santa, escopetas y ponerse a tirar cabras desde un campanario es un universo ni siquiera imaginado por Woody Allen.
ResponderEliminarProfunda profunda amigo Ricardo. Ni te lo imaginas...
ResponderEliminarEse universo de cabras, escopetas, etc... para personas llamadas Woody Allen, o no, pueden ser tradiciones profundas, muy profundas, tanto o más que la España a la que se refieren y que profundamente enraizan con los antepesados de estos u otros Woody Allen cualquiera.
EliminarSaludos desde Alcaracejos, una parte de esa España profunda de tradiciones y cultura, mal entendida desde otas Españas profundas.