Padre Nuestro en Hebreo
Åvinu shêbashåmaím, yithqadesh Shimkhå, Tåvo Malkhuthkhå, ye'åsê Retsonkhå kevashamaím ken bå'årêts. Êth lêkhêm khuqenu ten lånu hayom. Uslakh lånu 'al khatå'eynu kefí shêsolkhím gam anakhnu lakhotím lånu. Vë'al tëvi'enu lidey nisåyon, ki 'im khaltsenu min hårå. Ki lëkhå HaMamlåkhåh, HaGvuråh vëHaTif'êrêth lë'olmey 'olåmím. Åmen. El Padre Nuestro es una de las Oraciones más bellas que existen. Eso pienso. Me he interesado últimamente en buscar por ahí la Oración en hebreo. No es fácil y estoy encontrando algunas diferencias entre unos y otros. Aunque por aquí dejo algunos ejemplos , me gustaría, si alguién tiene a bien, recibir sugerencias del auténtico Padre Nuestro en len gua hebrea. Es posible que sea alguno de éstos, pero tengo mis dudas. (la transliteración se lee de izquierda a derecha) Abienu shebashamayim yitkadesh shimcha, tabo malchutecha, yease retsoncha ba’aretz kebashamayim . Ten lanu et lechem yoman, uslach lanu al chataeinu, kefi ...
El tema de la aplicación razonable de las nuevas tecnologías en los colegios es un tema que me interesa en lo personal, ya te he comentado sobre ello alguna vez, e incluso me ha llevado a inverstigar lo que se hace en otros paises. Lo que he visto es que algunos paises ya están "de vuelta" en el tema de la tecnología en el aula. En España estamos llendo, así que así nos va, que nos quedan diez años para "estar de vuelta", los mismos años que nos llevan otros paises en todo lo demás, en fin, aseguir trabajando. El concepto "JUNTO a" las nuevas tecnologías es el que debe ser, felicidades por ello. Hay mucho iluminado por ahí que no sabe lo que hacer con estas cosas, son meros recursos, no es el fin, sino un medio (ya normalizado) en el que adquirir el conocimiento, osea que la finalidad es el saber y no la herramienta.
ResponderEliminarY felicidades por lo de los barracones que daban más grima que el bordillo de tres palmos de la entrada del Retiro en la entrada a Meta de Mapoma.