144.7.13. Vivimos en un país en el que damos más crédito a lo que dicen los chorizos y maleantes, que la gente de bien.
Padre Nuestro en Hebreo
Åvinu shêbashåmaím, yithqadesh Shimkhå, Tåvo Malkhuthkhå, ye'åsê Retsonkhå kevashamaím ken bå'årêts. Êth lêkhêm khuqenu ten lånu hayom. Uslakh lånu 'al khatå'eynu kefí shêsolkhím gam anakhnu lakhotím lånu. Vë'al tëvi'enu lidey nisåyon, ki 'im khaltsenu min hårå. Ki lëkhå HaMamlåkhåh, HaGvuråh vëHaTif'êrêth lë'olmey 'olåmím. Åmen. El Padre Nuestro es una de las Oraciones más bellas que existen. Eso pienso. Me he interesado últimamente en buscar por ahí la Oración en hebreo. No es fácil y estoy encontrando algunas diferencias entre unos y otros. Aunque por aquí dejo algunos ejemplos , me gustaría, si alguién tiene a bien, recibir sugerencias del auténtico Padre Nuestro en len gua hebrea. Es posible que sea alguno de éstos, pero tengo mis dudas. (la transliteración se lee de izquierda a derecha) Abienu shebashamayim yitkadesh shimcha, tabo malchutecha, yease retsoncha ba’aretz kebashamayim . Ten lanu et lechem yoman, uslach lanu al chataeinu, kefi ...
Siempre hay que hacer caso a los peritos, y de chorizadas saben los chorizos.
ResponderEliminarEs posible que sepa por donde vas y por lo que creo llevas toda la razón.
ResponderEliminarEs muy posible también que la actualidad nos sirva de buena experiencia. Y de momento lo que necesitamos a nivel personal es tener esperanza.
Te entiendo José Luís. Llevas toda la razón del mundo.
ResponderEliminarNo así el comentario de "el moli de Getafe".
Saludos
Simplemente una aclaración:
ResponderEliminarEn mi primer comentario hablo a José Luís, que no a el moli de Getafe.