Padre Nuestro en Hebreo
Åvinu shêbashåmaím, yithqadesh Shimkhå, Tåvo Malkhuthkhå, ye'åsê Retsonkhå kevashamaím ken bå'årêts. Êth lêkhêm khuqenu ten lånu hayom. Uslakh lånu 'al khatå'eynu kefí shêsolkhím gam anakhnu lakhotím lånu. Vë'al tëvi'enu lidey nisåyon, ki 'im khaltsenu min hårå. Ki lëkhå HaMamlåkhåh, HaGvuråh vëHaTif'êrêth lë'olmey 'olåmím. Åmen. El Padre Nuestro es una de las Oraciones más bellas que existen. Eso pienso. Me he interesado últimamente en buscar por ahí la Oración en hebreo. No es fácil y estoy encontrando algunas diferencias entre unos y otros. Aunque por aquí dejo algunos ejemplos , me gustaría, si alguién tiene a bien, recibir sugerencias del auténtico Padre Nuestro en len gua hebrea. Es posible que sea alguno de éstos, pero tengo mis dudas. (la transliteración se lee de izquierda a derecha) Abienu shebashamayim yitkadesh shimcha, tabo malchutecha, yease retsoncha ba’aretz kebashamayim . Ten lanu et lechem yoman, uslach lanu al chataeinu, kefi ...
Sobre “…provocando”. Del jueves, 30 de mayo de 2013.
ResponderEliminarPor lo que dijiste y por lógica, tu blog debería haberse sobrecargardo de comentarios ese día. ¿Por qué no fue así habida la diversidad de opiniones que hoy se tienen sobre el particular?
Respuesta: Motivos varios muy diversos hay para silenciar. “Getafe está siendo así”.
Piensa, piensa.
MOR:
ResponderEliminarLa conducción por el pensamiento relativista, cada día más pronunciado, abre caminos por los que no pueden conducirse las derivadas de los preceptos morales.
¿De acuerdo con tu punto de vista?
Un saludo.
Sinceramente sí, lo estoy.
ResponderEliminarGracias
Al comentarista Mor:
ResponderEliminarNo sé si pasas ciertos comentaríos del blog a tus archivos, pero observo que posiblemete sea la causa que haya conducido a que, copiando, uno de ellos que yo habia pasado anteriormente lo hayas trasladado aquí en primer lugar y por ello se haya repetido.
No tiene importancia.
Un saludo.