Åvinu shêbashåmaím, yithqadesh Shimkhå, Tåvo Malkhuthkhå, ye'åsê Retsonkhå kevashamaím ken bå'årêts. Êth lêkhêm khuqenu ten lånu hayom. Uslakh lånu 'al khatå'eynu kefí shêsolkhím gam anakhnu lakhotím lånu. Vë'al tëvi'enu lidey nisåyon, ki 'im khaltsenu min hårå. Ki lëkhå HaMamlåkhåh, HaGvuråh vëHaTif'êrêth lë'olmey 'olåmím. Åmen. El Padre Nuestro es una de las Oraciones más bellas que existen. Eso pienso. Me he interesado últimamente en buscar por ahí la Oración en hebreo. No es fácil y estoy encontrando algunas diferencias entre unos y otros. Aunque por aquí dejo algunos ejemplos , me gustaría, si alguién tiene a bien, recibir sugerencias del auténtico Padre Nuestro en len gua hebrea. Es posible que sea alguno de éstos, pero tengo mis dudas. (la transliteración se lee de izquierda a derecha) Abienu shebashamayim yitkadesh shimcha, tabo malchutecha, yease retsoncha ba’aretz kebashamayim . Ten lanu et lechem yoman, uslach lanu al chataeinu, kefi ...
Leyendo un libro sobre historia de los EEUU, me gustó mucho un fragmento de unas de las reflexiones de Lincoln, sobre la esclavitud:
ResponderEliminarSi A puede demostrar, nos resulte convincente o no, que tiene el derecho de esclavizar a B, ¿Por qué B no podría echar mano del mismo argumento, e incluso probar de la misma manera que él puede esclavizar a A? Si me dice usted que A es blanco y B es negro; ¿significa esto que el de color más claro tiene el derecho a esclavizar al de color más oscuro? Cuidado: de ser ésta la regla, será usted esclavo del primer hombre de tez más clara que la suya con el que se tropiece. ¿No se refiere usted exactamente al color de la piel? ¿Acaso piensa usted que los blancos son intelectualmente superiores a los negros y por lo tanto gozan del derecho de esclavizarlos? Cuidado también en este caso: de ser ésta la regla, entonces será esclavo del primer hombre más inteligente que usted con el que se tropiece.