De vez en cuando me gusta ojear tus propias citas pasadas, y la siguiente me dice mucho: . Aunque en situaciones distintas, pero lo sé por experiencia. Las pocas palabras que empleas expresan profundas realidades. Por delante todo tu tiempo vaya tu optimismo y pensando siempre que no estás solo. J.
. Es la frase que falta en el comentario anterior y que como en algunos casos, aún habiendolo comprobado, no sé el por qué al pasar el texto en el recuadro, partes de él se eliminan. J.
Una vez más la jugarreta que, por lo que observo, la cambia por el punto suelto. Y como no me cuesta nada, la vuelvo a pasar y si no sale... pues hasta otro día: ‘Posiblemente lo mejor de uno mismo lo dejamos dónde no se merece’. J.
Jolines, ya ha salido al final del anterior y piensa va en los puntos sueltos de los comentarios anteriores. Jose: No me vayas a culpar porque entónces te la ganas. Un abrazo, J.
La bombilla la he cambiado tres veces y he salido de la penumbra, pero no encuentro la causa que ha originado la avería. Menos mal que no tiene importancia en este caso y que raramente ocurre. En serio José, no sé cómo te las apañas con tus pensares, para ser tan escueto a la vez que interesante. J.
Åvinu shêbashåmaím, yithqadesh Shimkhå, Tåvo Malkhuthkhå, ye'åsê Retsonkhå kevashamaím ken bå'årêts. Êth lêkhêm khuqenu ten lånu hayom. Uslakh lånu 'al khatå'eynu kefí shêsolkhím gam anakhnu lakhotím lånu. Vë'al tëvi'enu lidey nisåyon, ki 'im khaltsenu min hårå. Ki lëkhå HaMamlåkhåh, HaGvuråh vëHaTif'êrêth lë'olmey 'olåmím. Åmen. El Padre Nuestro es una de las Oraciones más bellas que existen. Eso pienso. Me he interesado últimamente en buscar por ahí la Oración en hebreo. No es fácil y estoy encontrando algunas diferencias entre unos y otros. Aunque por aquí dejo algunos ejemplos , me gustaría, si alguién tiene a bien, recibir sugerencias del auténtico Padre Nuestro en len gua hebrea. Es posible que sea alguno de éstos, pero tengo mis dudas. (la transliteración se lee de izquierda a derecha) Abienu shebashamayim yitkadesh shimcha, tabo malchutecha, yease retsoncha ba’aretz kebashamayim . Ten lanu et lechem yoman, uslach lanu al chataeinu, kefi ...
Soy de pueblo. Mis padres son de pueblo. Cada vez tengo más claro que los que habitualmente habitamos ciudades, somos más gilipollas. ¿Por qué? Porque mientras estamos rodeados de ruido y asfalto, queremos un pueblo. Y los que lo tenemos, solemos negarlo.
Cuántas veces piensas decir o no decir. Y a veces callas por prudencia, por no molestar. Pero en ocasiones ese callar es un triunfo para el resto. Eso de callar por no ofender, tiene trampas.
De vez en cuando me gusta ojear tus propias citas pasadas, y la siguiente me dice mucho:
ResponderEliminar.
Aunque en situaciones distintas, pero lo sé por experiencia.
Las pocas palabras que empleas expresan profundas realidades.
Por delante todo tu tiempo vaya tu optimismo y pensando siempre que no estás solo.
J.
.
ResponderEliminarEs la frase que falta en el comentario anterior y que como en algunos casos, aún habiendolo comprobado, no sé el por qué al pasar el texto en el recuadro, partes de él se eliminan.
J.
Una vez más la jugarreta que, por lo que observo, la cambia por el punto suelto. Y como no me cuesta nada, la vuelvo a pasar y si no sale... pues hasta otro día:
ResponderEliminar‘Posiblemente lo mejor de uno mismo lo dejamos dónde no se merece’.
J.
Jolines, ya ha salido al final del anterior y piensa va en los puntos sueltos de los comentarios anteriores.
ResponderEliminarJose: No me vayas a culpar porque entónces te la ganas.
Un abrazo,
J.
La bombilla la he cambiado tres veces y he salido de la penumbra, pero no encuentro la causa que ha originado la avería. Menos mal que no tiene importancia en este caso y que raramente ocurre.
ResponderEliminarEn serio José, no sé cómo te las apañas con tus pensares, para ser tan escueto a la vez que interesante.
J.