Debemos ser pacientes. Todo llega a su tiempo. Hay cosas que no deberían estar aparcadas, pero las circunstancias obligan a sacarlas… personalmente. Sí José Luis, pero que esté en ti en todo momento la mejor lección —aunque sé la conoces—: . José Luis, nadie dará paso al destino en el cual no cree. . J.
El texto anterior completo y que he pasado era el siguiente, y que no sé el por qué así no ha sido: Debemos ser pacientes. Todo llega a su tiempo. Hay cosas que no deberían estar aparcadas, pero las circunstancias obligan a sacarlas… personalmente. Sí José Luis, pero que esté en ti en todo momento la mejor lección —aunque sé la conoces—: . José Luis, nadie dará paso al destino en el cual no cree. . J.
Increíble, lo he vuelto pasar y comprobando íntegramente palabra por palabra y todas íntegras en el recuadro. Lo que más me extraña es, que han sido dos citas importantes que estaban entre los dos textos enviados y que han sido precisamente los que no han salido. No lo voy a intentar, pero en cualquier otro momento los introduciré sueltos. Perdona y gracias. J.
Åvinu shêbashåmaím, yithqadesh Shimkhå, Tåvo Malkhuthkhå, ye'åsê Retsonkhå kevashamaím ken bå'årêts. Êth lêkhêm khuqenu ten lånu hayom. Uslakh lånu 'al khatå'eynu kefí shêsolkhím gam anakhnu lakhotím lånu. Vë'al tëvi'enu lidey nisåyon, ki 'im khaltsenu min hårå. Ki lëkhå HaMamlåkhåh, HaGvuråh vëHaTif'êrêth lë'olmey 'olåmím. Åmen. El Padre Nuestro es una de las Oraciones más bellas que existen. Eso pienso. Me he interesado últimamente en buscar por ahí la Oración en hebreo. No es fácil y estoy encontrando algunas diferencias entre unos y otros. Aunque por aquí dejo algunos ejemplos , me gustaría, si alguién tiene a bien, recibir sugerencias del auténtico Padre Nuestro en len gua hebrea. Es posible que sea alguno de éstos, pero tengo mis dudas. (la transliteración se lee de izquierda a derecha) Abienu shebashamayim yitkadesh shimcha, tabo malchutecha, yease retsoncha ba’aretz kebashamayim . Ten lanu et lechem yoman, uslach lanu al chataeinu, kefi ...
Soy de pueblo. Mis padres son de pueblo. Cada vez tengo más claro que los que habitualmente habitamos ciudades, somos más gilipollas. ¿Por qué? Porque mientras estamos rodeados de ruido y asfalto, queremos un pueblo. Y los que lo tenemos, solemos negarlo.
Cuántas veces piensas decir o no decir. Y a veces callas por prudencia, por no molestar. Pero en ocasiones ese callar es un triunfo para el resto. Eso de callar por no ofender, tiene trampas.
Debemos ser pacientes. Todo llega a su tiempo. Hay cosas que no deberían estar aparcadas, pero las circunstancias obligan a sacarlas… personalmente.
ResponderEliminarSí José Luis, pero que esté en ti en todo momento la mejor lección —aunque sé la conoces—: .
José Luis, nadie dará paso al destino en el cual no cree.
.
J.
El texto anterior completo y que he pasado era el siguiente, y que no sé el por qué así no ha sido:
ResponderEliminarDebemos ser pacientes. Todo llega a su tiempo. Hay cosas que no deberían estar aparcadas, pero las circunstancias obligan a sacarlas… personalmente.
Sí José Luis, pero que esté en ti en todo momento la mejor lección —aunque sé la conoces—: .
José Luis, nadie dará paso al destino en el cual no cree.
.
J.
Increíble, lo he vuelto pasar y comprobando íntegramente palabra por palabra y todas íntegras en el recuadro. Lo que más me extraña es, que han sido dos citas importantes que estaban entre los dos textos enviados y que han sido precisamente los que no han salido. No lo voy a intentar, pero en cualquier otro momento los introduciré sueltos. Perdona y gracias.
ResponderEliminarJ.